當前位置:首頁 » 大學英語 » 大學英語5課後翻譯

大學英語5課後翻譯

發布時間: 2021-01-12 01:52:07

1. 大學英語綜合教程3第5課課文翻譯

大學英語綜合教程3第5課課文原文及翻譯:

Writing Three Thank-You Letters
Alex Haley
1 It was 1943, ring World War II, and I was a young U. S. coastguardsman. My ship, the USS Murzim, had been under way for several days. Most of her holds contained thousands of cartons of canned or dried foods. The other holds were loaded with five-hundred-pound bombs packed delicately in padded racks. Our destination was a big base on the island of Tulagi in the South Pacific.
寫三封感謝信

亞利克斯·黑利

那是在二戰期間的1943年,我是個年輕的美國海岸警衛隊隊員。我們的船,美國軍艦軍市一號已出海多日。多數船艙裝著成千上萬箱罐裝或風乾的食品。其餘的船艙裝著不少五百磅重的炸彈,都小心翼翼地放在墊過的架子上。我們的目的地是南太平洋圖拉吉島上一個規模很大的基地。
2 I was one of the Murzim's several cooks and, quite the same as for folk ashore, this Thanksgiving morning had seen us busily preparing a traditional dinner featuring roast turkey.
我是軍市一號上的一個廚師,跟岸上的人一樣,那個感恩節的上午,我們忙著在准備一道以烤火雞為主的傳統菜餚。
3 Well, as any cook knows, it's a lot of hard work to cook and serve a big meal, and clean up and put everything away. But finally, around sundown, we finished at last.
當廚師的都知道,要烹制一頓大餐,擺上桌,再刷洗、收拾干凈,是件辛苦的事。不過,等到太陽快下山時,我們總算全都收拾停當了。
4 I decided first to go out on the Murzim's afterdeck for a breath of open air. I made my way out there, breathing in great, deep draughts while walking slowly about, still wearing my white cook's hat.
我想先去後甲板透透氣。我信步走去,一邊深深呼吸著空氣,一邊慢慢地踱著步,頭上仍戴著那頂白色的廚師帽。

5 I got to thinking about Thanksgiving, of the Pilgrims, Indians, wild turkeys, pumpkins, corn on the cob, and the rest. 我開始思索起感恩節這個節日來,想著清教徒前輩移民、印第安人、野火雞、南瓜、玉米棒等等。
6 Yet my mind seemed to be in quest of something else -- some way that I could personally apply to the close of Thanksgiving. It must have taken me a half hour to sense that maybe some key to an answer could result from reversing the word "Thanksgiving" -- at least that suggested a verbal direction, "Giving thanks."
可我腦子里似乎還在搜索著別的事什麼――某種我能夠賦予這一節日以個人意義的方式。大概過了半個小時左右我才意識到,問題的關鍵也許在於把Thanksgiving這個字前後顛倒一下――那樣一來至少文字好懂了:Giving thanks。
7 Giving thanks -- as in praying, thanking God, I thought. Yes, of course. Certainly.
表達謝意――就如在祈禱時感謝上帝那樣,我暗想。對啊,是這樣,當然是這樣。
8 Yet my mind continued turning the idea over.
可我腦子里仍一直盤桓著這事。
9 After a while, like a dawn's brightening, a further answer did come -- that there were people to thank, people who had done so much for me that I could never possibly repay them. The embarrassing truth was I'd always just accepted what they'd done, taken all of it for granted. Not one time had I ever bothered to express to any of them so much as a simple, sincere "Thank you."
過了片刻,如同晨曦初現,一個更清晰的念頭終於涌現腦際――要感謝他人,那些賜我以諸多恩惠,我根本無以回報的人們。令我深感不安的實際情形是,我向來對他們所做的一切受之泰然,認為是理所應當。我一次也沒想過要對他們中的任何一位真心誠意地說一句簡單的謝謝。
10 At least seven people had been particularly and lastingly helpful to me. I realized, swallowing hard, that about half of them had since died -- so they were forever beyond any possible expression of gratitude from me. The more I thought about it, the more ashamed I became. Then I pictured the three who were still alive and, within minutes, I was down in my cabin.
至少有七個人對我有過不同尋常、影響深遠的幫助。令人難過的是,我意識到,他們中有一半已經過世了――因此他們永遠也無法接受我的謝意了。我越想越感到羞愧。最後我想到了仍健在的三位,幾分鍾後,我就回到了自己的艙房。
11 Sitting at a table with writing paper and memories of things each had done, I tried composing genuine statements of heartfelt appreciation and gratitude to my dad, Simon A. Haley, a professor at the old Agricultural Mechanical Normal College in Pine Bluff, Arkansas; to my grandma, Cynthia Palmer, back in our little hometown of Henning, Tennessee; and to the Rev. Lonual Nelson, my grammar school principal, retired and living in Ripley, six miles north of Henning.
我坐在攤著信紙的桌旁,回想著他們各自對我所做的一切,試圖用真摯的文字表達我對他們的由衷的感激之情:父親西蒙·A·黑利,阿肯色州派因布拉夫那所古老的農業機械師范學院的教授;住在田納西州小鎮亨寧老家的外祖母辛西婭·帕爾默;以及我的文法學校校長,退休後住在亨寧以北6英里處的里普利的洛紐爾·納爾遜牧師。
12 The texts of my letters began something like, "Here, this Thanksgiving at sea, I find my thoughts upon how much you have done for me, but I have never stopped and said to you how much I feel the need to thank you -- " And briefly I recalled for each of them specific acts performed on my behalf.
我的信是這樣開頭的:「出海在外度過的這個感恩節,令我回想起您為我做了那麼多事,但我從來沒有對您說過自己是多麼想感謝您――」我簡短回憶了各位為我所做的具體事例。
13 For instance, something uppermost about my father was how he had impressed upon me from boyhood to love books and reading. In fact, this graated into a family habit of after-dinner quizzes at the table about books read most recently and new words learned. My love of books never diminished and later led me toward writing books myself. So many times I have felt a sadness when exposed to modern children so immersed in the electronic media that they have little or no awareness of the marvelous world to be discovered in books.
例如,我父親的最不同尋常之處在於,從我童年時代起,他就讓我深深意識到要熱愛書籍、熱愛閱讀。事實上,這一愛好漸漸變成一種家庭習慣,晚飯後大家圍在餐桌旁互相考查近日所讀的書以及新學的單詞。我對書籍的熱愛從未減弱,日後還引導我自己撰文著書。多少次,當我看到如今的孩子們如此沉迷於電子媒體時,我不由深感悲哀,他們很少,或者根本不了解書中所能發現的神奇世界。
14 I reminded the Reverend Nelson how each morning he would open our little country town's grammar school with a prayer over his assembled students. I told him that whatever positive things I had done since had been influenced at least in part by his morning school prayers.
我跟納爾遜牧師提及他如何每天清晨和集合在一起的學生做禱告,以此開始鄉村小學的一天。我告訴他,我後來所做的任何有意義的事,都至少部分地是受了他那些學校晨禱的影響。
15 In the letter to my grandmother, I reminded her of a dozen ways she used to teach me how to tell the truth, to share, and to be forgiving and considerate of others. I thanked her for the years of eating her good cooking, the equal of which I had not found since. Finally, I thanked her simply for having sprinkled my life with starst.
在給外祖母的信中,我談到了她用了種種方式教我講真話,教我與人分享,教我寬恕、體諒他人。我感謝她多年來讓我吃到她燒的美味菜餚,離開她後我從來沒吃過那麼可口的菜餚。最後,我感謝她,因為她在我的生命中撒下美妙的遐想。
16 Before I slept, my three letters went into our ship's office mail sack. They got mailed when we reached Tulagi Island.
睡覺前,我的這三封信都送進了船上的郵袋。我們抵達圖拉吉島後都寄了出去。
17 We unloaded cargo, reloaded with something else, then again we put to sea in the routine familiar to us, and as the days became weeks, my little personal experience receded. Sometimes, when we were at sea, a mail ship would rendezvous and bring us mail from home, which, of course, we accorded topmost priority.
我們卸了貨,又裝了其它物品,隨後我們按熟悉的常規,再次出海。 一天又一天,一星期又一星期,我個人的經歷漸漸淡忘。我們在海上航行時,有時會與郵船會合,郵船會帶給我們家信,當然這是我們視為最緊要的事情。

18 Every time the ship's loudspeaker rasped, "Attention! Mail call!" two hundred-odd shipmates came pounding up on deck and clustered about the two seamen, standing by those precious bulging gray sacks. They were alternately pulling out fistfuls of letters and barking successive names of sailors who were, in turn, shouting back "Here! Here!" amid the pushing.
每當船上的喇叭響起:「大夥聽好!郵件點名!」200名左右的水兵就會沖上甲板,圍聚在那兩個站在寶貴的鼓鼓囊囊的灰色郵袋旁的水手周圍。兩人輪流取出一把信,大聲念收信水手的名字,叫到的人從人群當中擠出,一邊應道:「來了,來了!」
19 One "mail call" brought me responses from Grandma, Dad, and the Reverend Nelson -- and my reading of their letters left me not only astonished but more humbled than before.
一次「郵件點名」帶給我外祖母,爸爸,以及納爾遜牧師的回信――我讀了信,既震驚又深感卑微。
20 Rather than saying they would forgive that I hadn't previously thanked them, instead, for Pete's sake, they were thanking me -- for having remembered, for having considered they had done anything so exceptional.
他們沒有說他們原諒我以前不曾感謝他們,相反,他們向我致謝,天哪,就因為我記得,就因為我認為他們做了不同尋常的事。
21 Always the college professor, my dad had carefully avoided anything he considered too sentimental, so I knew how moved he was to write me that, after having helped ecate many young people, he now felt that his best results included his own son.
身為大學教授的爸爸向來特別留意不使用任何過於感情化的文字,因此, 當他對我寫道,在教了許許多多的年輕人之後,他認為自己最優秀的學生當中也包括自己的兒子時,我知道他是多麼地感動。
22 The Reverend Nelson wrote that his decades as a "simple, old-fashioned principal" had ended with schools undergoing such swift changes that he had retired in self-doubt. "I heard more of what I had done wrong than what I did right," he said, adding that my letter had brought him welcome reassurance that his career had been appreciated.
納爾遜牧師寫道,他那平凡的傳統校長的歲月隨著學校里發生的如此迅猛的變化而結束,他懷著自我懷疑的心態退了休。「說我做得不對的遠遠多於說我做得對的,」 他寫道,接著說我的信給他帶來了振奮人心的信心:自己的校長生涯還是有其價值的。
23 A glance at Grandma's familiar handwriting brought back in a flash memories of standing alongside her white rocking chair, watching her "settin' down" some letter to relatives. Character by character, Grandma would slowly accomplish one word, then the next, so that a finished page would consume hours. I wept over the page representing my Grandma's recent hours invested in expressing her loving gratefulness to me -- whom she used to diaper!
一看到外祖母那熟悉的筆跡,我頓時回想起往日站在她的白色搖椅旁看她給親戚寫信的情景。外祖母一個字母一個字母地慢慢拼出一個詞,接著是下一個詞,因此寫滿一頁要花上幾個小時。捧著外祖母最近花費不少工夫對我表達了充滿慈愛的謝意,我禁不住流淚――從前是她給我換尿布的呀。
24 Much later, retired from the Coast Guard and trying to make a living as a writer, I never forgot how those three "thank you" letters gave me an insight into how most human beings go about longing in secret for more of their fellows to express appreciation for their efforts.
許多年後,我從海岸警衛隊退役,試著靠寫作為生,我一直不曾忘記那三封「感謝」信是如何使我認識到,大凡人都暗自期望著有更多的人對自己的努力表達謝意。
25 Now, approaching another Thanksgiving, I have asked myself what will I wish for all who are reading this, for our nation, indeed for our whole world -- since, quoting a good and wise friend of mine, "In the end we are mightily and merely people, each with similar needs." First, I wish for us, of course, the simple common sense to achieve world peace, that being paramount for the very survival of our kind.
現在,感恩節又將來臨,我自問,對此文的讀者,對我們的祖國,事實上對全世界,我有什麼祝願,因為,用一位善良而且又有智慧的朋友的話來說,「我們究其實都是十分相像的凡人,有著相似的需求。」當然,我首先祝願大家記住這一簡單的常識:實現世界和平,這對我們自身的存亡至關重要。
26 And there is something else I wish -- so strongly that I have had this line printed across the bottom of all my stationery: "Find the good -- and praise it."
此外我還有別的祝願――這一祝願是如此強烈,我將這句話印在我所有的信箋底部:「發現並褒揚各種美好的事物。」
Thanksgiving, like Spring Festival, brings families back together from across the country. Waiting for her children to arrive, Ellen Goodman reflects on the changing relationship between parents and children as they grow up and leave home, often to settle far away.
如同春節那樣,散居各處的美國人到感恩節就回家團聚。埃倫·古德曼在等待著子女回家的同時,思索著當子女長大離家,常常在遠方定居之後,父母與子女關系的不斷變化。

2. 新世紀大學英語綜合教程2的課後翻譯題答案

Unit 1
1. 在生活中,我們最愚蠢的行為就是太執著於自己的東西,不願意放棄。
In life our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.
2.我願意在IT行業工作,但我不知道如何著手。
I'm willing to work in the IT instry, but have no idea how to go about it.
3.許多人都已意識到與大自然和諧相處的重要性。
Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.
4.像「代溝」這樣的問題是不可以被掩蓋起來的。
Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.
5.我始終不懂什麼事在使她心煩。
I never did understand what was eating away at her.
6.他一生都與世無爭。
He has been at peace with the world all his life.
7. 他沒有說出自己的想法。一則她未必理解,二則他怕自己得不到她的寬恕。
He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.
8.隨著歲月流逝,他對中國文化越來越感興趣。
As the years rolled by, he became increasingly interested in /fascinated by Chinese culture.

Unit 2
1. 這種情景總是令我感動,讓我沉思。
Such a sight always moves me and sets me thinking.
2.別怪她了, 在類似情況下,你自己也會這么做的。
Stop scolding/blaming her—you』d have done the same thing under/in similar circumstances.
3. 我們應當為自己所擁有的一切而心存感激,而不是對任何事情都漫不經心。
We should be appreciative of/grateful for what we have instead of taking everything for granted.
4.他也許會答應改變,但無非又是說一套做一套罷了。
He may promise to change, but it』s the same old story of saying one thing and doing another.
5. 我苦苦思索該怎樣把這可怕的消息告訴他。
I racked my brains about how to break the terrible news to him.
6. 我將永遠無法報答父母為我所做的一切。
It will be impossible for me to repay my parents for everything they have done for me.
7.且讓我再次感謝大家的參與,祝你們工作順利。
For now, it reminds to me to thank you once more for joining us and wish you good luck in your work.
8.我已開始就說過,他會給我們惹麻煩的。
I said right from the beginning that he would cause us trouble.

Unit 3
1.聽說他的新書是根據發生在田納西州一個小鎮上的真事寫的。
Rumor has it that his new book is based on a true story about a family in a small Tennessee town.
2.他在中學教書,但也兼職做些翻譯來賺取外快。
He teaches in a middle school, but he does some translation work on the side to bring extra cash/money.
3.自信是件好事,但自信與自負是有區別的。
It』s good to be confident (about yourself), but there is a difference between confidence and conceit.
4. 只有堅持到底的人才會成功。半途而廢的人永遠也無法實現夢想。
Only those who stick it out can achieve success. Those who give up halfway will never realize their dreams.
5.一個真正的英雄有勇氣,有高尚的目標,而且樂於奉獻。
A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices.
6. 任何人只要拿起這本小說讀了第一段,就會發現很難把它放下。
Anyone who picked up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down.
7.從某種意義上說,生活就像游泳。如果總是扶住池邊,就永遠也學不會。
In a sense, life is like swimming; if you keep holding on to the sides of the pool, you (will) never learn.
8.一個民族的前途在很大程度上取決於其教育與培訓的質量。
The future of a nation depends in a large measure upon the quality of ecation and training.

Unit 4
1.只有那些有過類似經歷的人,才能夠完全理解這一點。
Only those who have lived through a similar experience can fully appreciate this. /
The only people who can fully appreciate this are those who have lived through a similar experience.
2. 科學家們一直沒有弄明白這些粒子是怎麼形成、又是如何相互作用的。
Scientists have been hard pressed to figure out how these particles form and interact (with one another). / …are formed…
3.我要特別感謝每一個在這些年來以不同方式做出了貢獻的人。
I』d like to express my special thanks to everyone who has contributed over the years in one way or another.
4.團隊環境中員工個人的成功能帶來公司的成功。
The indivial success of the employees in a team environment results in success for the company.
5.這場戰爭,雖說從軍事角度而言是成功的,卻令經濟幾乎崩潰。
The war, although successful in military terms, left the economy almost in ruins.
6.他決定把自己的精力用到有益的事上,而不是整天守在電視機前。
He decided to channel his energies into something useful, instead of being glued to the TV set all day. / instead of sitting in front of the TV set all day long.
7. 力量與勇氣是有區別的。生存需要力量,生活需要勇氣。
There is a difference between strength and courage. It takes strength to survive. It takes courage to live.
8.她天生就是一個非常溫柔親切的人,總是樂於向別人伸出援手。
She was by nature a very affectionate person, always ready to give a helping hand to others.

Unit 5
1. 他為我們公司當顧問,工作中遇到困難時我們經常向他請教。
He consults for our company and we often consult him when we encounter problems in our work.
2. 不要試圖去作弊——你絕不會得逞的。
Don』t try to cheat-you』ll never get away with it.
3. 不論可能面臨什麼樣的困難,我父親總是很樂觀。他給我們樹立了一個正面的榜樣。
My father is always optimistic, regardless of the difficulties that he may face. He is a positive role model for us.
4. 這本小說描寫了20世紀二三十年代中國一個大家族的興衰沉浮。
This novel describes the ups and downs of a big family ring china』s 1920』s and 1930』s.
5. 做事只有好心是不夠的,還要有理智。
It is not enough to act in good faith. We also need to act reasonably.
6. 考試前開夜車,那也許能考個好分數,但從長遠來看,平時用功才能真正取的學業成功。
You may score good marks by burning the midnight oil before the exams, but in the long run you have to study hard every day to achieve academic excellence.
7. 不要長時間盯著電腦屏幕,每過一陣就要抬眼看著遠處。
Don』t stare at the computer screen for too long. Raise your eyes once in a while and look into the distance.
8. 從別人所犯的錯誤中吸取教訓是很有益處的。
It』s to your advantage to learn from the mistakes of others.

Unit 6
1) 只有通過反復實踐我們才能學習和進步。
It is only by trail and error that we learn and progress / make progress.
2) 你應該知道心靈的教育是很重要的。它會使你與眾不同。
You should know that the ecation of the heart is very important. It will distinguish you from others.
3) 一個追求完美的人對痛苦的容忍度往往很低,周圍的事物會讓他們看不順眼。
A person who strives for perfection tends to have a low threshold of pain. Things around bother them.
4) 他們認為正直是個原則問題,願意為之犧牲一切。
They regard honesty as a matter of principle and they are willing to sacrifice everything for its sake.
5) 人們根據你交往的朋友來判斷你。如果與壞人為伍,你就是自找麻煩。
People judge you by the company you keep. You are inviting trouble if you get into bad company.
6) 直言不諱、不顧他人的感受不是一種美德。
Speaking your mind without regard to other people』s feelings is not a virtue.
7) 她的敏感令她承受的痛苦比普通人所能想像的要多。
Her sensitivity exposes her to more suffering and pain than ordinary people can imagine.
8) 我們必須使人們意識到保護環境的必要性。
We must awaken people to the need to protect our environment.

Unit 7
1. 我們一起工作已經很長時間了,從來沒有因為意見分歧而妨礙我們之間的友誼。
We have worked together for a long time and have never let our differing opinions get in the way of our friendship.
2. 這項協議將為兩國間的持久和平鋪平道路。
This agreement will pave the way for a lasting peace between the two countries.
3. 他們通常要等你開始放鬆警惕,才提出他們的要求。
They usually don』t mention their requirements until you are beginning to let your defenses down.
4. 要有勇氣面對自己的失誤,不要出了問題就想把責任推到別人身上去。
You should have the courage for face your own mistakes. Don』t try to shift the blame onto others when things go wrong.
5. 如果你經常擔驚受怕,你會發現這本書很有幫助。
If you are more often than not affected by fear and worry, you will find this book very useful.
6. 我既然接受了這個職位,就會盡自己的所能完成本職工作。
Now that I have accepted the position, I shall certainly do to the best of my ability all that is required of me.
7. 如果你每天要做的事情沒有計劃,你就很可能做不了多少事。
If you don』t have a plan of what you will do every day, chances are high that you won』t do much.
8. 真是英雄所見略同啊,你的想法跟他的完全一致呢。
Great minds think alike. Your ideas are completely in line with his.

Unit 8
1. 誠然,沒有人是完美的,但我們總是可以做得更好。
It is true that no one is perfect, but we can always do better.
2. 莫扎特常被稱為有史以來最偉大的音樂家之一。
Mozart is often referred to as one of the greatest musicians of all time.
3.人人都會遇到逆境,但你的生活質量在很大程度上取決於你如何利用可用資源去應對逆境。
4.寫作時你可以利用親身經歷距離來解釋自己的觀點。
Adversity comes to every one, but the quality of your life may depend in a large measure on how you tap into resources available to handle that adversity.
5.聖誕節是嚴冬中的一絲溫暖,黑暗裡的一盞明燈。
Christmas is a little warmth in the depth of winter and a bright light in the dark.
6.有時,當我們試圖得到更多時,收獲卻越少。
Sometimes we do get less when we go for more.
7.如果你不願意原諒那些傷害過你的人,一心想要以其人之道還治其人之身,只會令你的生活更糟糕。
It will only make your life worse if you refuse to forgive those who have done you wrong and be determined to repay them in kind.
8.許多農場主聲稱今夏的惡劣天氣是他們絕望了。
Many farmers claim that the vicious weather this summer has driven them to despair.

3. 全新版大學英語綜合教程2第五單元課後習題翻譯

Unit5
1. He was startled by the sound of the back door opening in the dead of night.
在夜深人靜的時候,後門突然打開的聲音讓他大吃一驚。
2. There is nothing serious about the damage to the car; it is a mere scratch.
汽車有沒有損壞嚴重,它僅僅是一個開始。
3. Mom was singing a lullaby to my baby sister while rocking the cradle with a gentle backwards and forwards motion.
媽媽唱著催眠曲,而我的小妹妹在搖籃里輕柔的前後擺動。
4. Tense and hot, we were really sweating as we waited for them to announce the results.
緊張和熱,讓我們感到非常焦急,我們等待他們公布結果
5. He sat leaning against the back of the seat with his legs stretched out straight in front of him.
他喜歡把椅背反過來做,讓雙腿從椅背里伸到外面。
6.She』s one of those habitually vain people who keep glancing at themselves in the mirror when they think no one』s looking.
她習慣經常瞄一眼鏡子時,他們通常認為別人是看不到那些慣常虛榮行為
7.Mike is an extremely careless man. On one occasion, it was not until he got to an ATM that is occurred to him he had left his card at home.
邁克是一個非常粗心大意的男人。 有一次,直到他到了自動櫃員機,才發現他的卡在家裡。
8.Young children often feel a lot of anxiety about their first day at school.
幼兒們在學校的第一天經常感覺到很多憂慮。
9.Stan tends to be driven by his emotions----he rarely considers the consequences of his actions.
Stan往往要由著他的情緒----他很少考慮其行為的後果。
10.She ought to be thoroughly ashamed of herself for talking to her guests in such a rude way.
她還應該徹底感到羞恥,以這種粗暴方式同她的客人說話。
11.In my mind』s eye, she remains a little girl of six although she』s actually grown woman.
雖然她現在實際上已經是一個成年女性,但在我的腦海里,她仍然是一個六歲的小女孩,
12.He had tried to put the unpleasant event out of his mind, but it kept on recurring to him, especially in dreams.
他曾試圖把他心中的不愉快的事件都忘掉,但那些事情一直經常的影響他,尤其是在夢中。
UNIT5
The runway felt different this time. It startled him for a brief moment. Then it all hit him like a wet bale of hay. The bar was set at nine inches higher than his personal best. That's only one inch off the National record, he thought. The intensity of the moment filled his mind with anxiety. He began shaking the tension. It wasn't working. He became more tense. Why was this happening to him now, he thought. He began to get nervous. Afraid would be a more accurate description. What was he going to do? He had never experienced these feelings. Then out of nowhere, and from the deepest depths of his soul, he pictured his mother. Why now? What was his mother doing in his thoughts at a time like this? It was simple. His mother always used to tell him when you felt tense, anxious or even scared, take deep breaths.
這一回,那跑道顯得有些異樣。剎那間,他感到一陣驚嚇。一種惶惑不安的感覺向他襲來。橫桿升到高出他個人最高紀錄9英寸的高度。他想,這一高度與全國紀錄只差1英寸了。這一刻緊張異常,他感到焦慮不安。他想擺脫緊張情緒。沒有用。他更緊張了。在這種時刻怎麼會這樣呢,他暗暗思忖著。他有點膽怯起來。說是恐懼也許更為恰當。怎麼辦?他以前從來不曾有過這種感覺。這時,不知不覺地,在內心最深處,出現了他母親的身影。為什麼是在這一刻?記憶中,母親在這種時刻會怎樣做呢?很簡單。母親過去總跟他說,當你覺得緊張、焦慮、甚至害怕的時候,就深深地吸氣。
UNIT5
(1) 是工人和主管人員的創造力和敬業精神將這個公司變成了一個盈利的企業。It is the creativity and the dedication of the workers and executives that turned the company into a profitable business.
(2) 食品和醫葯的價格在過去的三個月里急劇增長。The prices of food and medicine have soared in the past three months.
(3) 我們打算重新粉刷這棟辦公大樓的上面幾層樓。We plan to repaint the upper floors of the office building.
(4) 他的成功表明流行與藝術價值有時候是一致的。His success shows that popularity and artistic merit sometimes coincide.
(5) 我不願意看見我所敬愛的祖母躺在醫院病床上痛苦地呻吟。I don』t want to see my beloved grandmother lying in a hospital bed and groaning painfully.
Unit 5
The following is how Michael Stone looks back on that day's competition.
In my mind's eye,In my mind's eye I can see every detail of that pole vault. The bar was set at a new height.As Iheard the crowd groan,I knew my competitor had failed to clear it.It was time for my mind with anxiety.I was tense and my palm began to sweat . I tried to shake off the tension , but was unsuccessful. At the critical moment, I remembered my mothe's advice to breathe deeply and brought myself under control . Then I was off , up and away, Soaring like an eahle , just as I did in my recurring dreams. The thump of my landing brought me back to earth. I had done it! This was no mere tantasy, but the real thing . All the sweat and hard work had paid off.Friends were rushing to congratulate me and I was surrounded by numerous clicking cameras of the media.
下面是邁克斯通對於那天比賽的回憶
在我的眼裡,在我的眼裡那個撐桿跳的每個細節都很清晰,桿設置在一個新的高度。當我聽見觀眾的嘆息我知道我的對手沒能跳過去。該我時我心裡充滿了焦慮,我很緊張,手心開始出汗。我試圖努力擺脫緊張情緒,但是失敗了。在關鍵的時刻我想起媽媽的建議:深呼吸,於是我成功地控制住了自己的情緒。於是我助跑,挑起,撐過。歡呼聲像鷹鳴一樣沖天而起,就像我在無數次夢中夢到的那樣。我的落地點上的隆起將我帶回現實,我成功了!這不僅僅是夢想,而是真正的事情。所有的汗水和努力都得到了回報。朋友們沖上來祝賀我,我被無數媒體的閃光燈環繞

4. 大學英語5課後翻譯5678最會考哪篇

大學英語5課後翻譯5678
College English 5 after class 5678

5. 求大學英語精讀(第三版)第一冊第5課的課後翻譯題答案

1、 off the shelf took a magazine, start hitotsuyanagi page West page idly. 2、I attached the story of a few photographs. 3、It is an ancient building surrounded by a high wall. 4、Marain doctor busy developing a AIDS drugs, but in the next month he will be able to arrange a time in the Monday morning at 20 000 patients. 5、He told a story to explain why more view the terms and conditions before you never in any contract signed. 6、They always told her she has the mathematical genius, she felt very sorry. 7、Who knows how long our son of a gun when can graate from high school. 8、Henry's latest novel and his daughter's first book is in three months prior to publication, so that they surprise, the latter has already sold 100 million copies.

6. 請問有誰可以提供大學英語綜合教程5第5、6單元text b的課文翻譯嗎

Unit 5 text B
Arctic Melt Unnerves the Experts
北極融化讓專家們坐立不安

1. The Arctic ice cap shrank so much this summer that waves briefly lapped along two long-imagined Arctic shipping routes, the Northwest Passage over Canada and the Northern Sea Route over Russia.
今年夏天北極冰蓋萎縮,短暫地湧入沿著兩個夢想的北極航線,西北通道在加拿大和俄羅斯上空北方航線。
2. Over all, the floating ice dwindled to an extent unparalleled in a century or more, by several estimates.
總體而言,浮冰減少到一個世紀以上,無可匹敵的程度由幾個估計。
3. Now the six-month dark season has returned to the North Pole. In the deepening chill, new ice is already spreading over vast stretches of the Arctic Ocean. Astonished by the summer』s changes, scientists are studying the forces that exposed one million square miles of open water — six Californias — beyond the average since satellites started measurements in 1979.
現在六個月的黑暗的季節回到北極。在深化寒意,新冰已經蔓延在一望無垠的北冰洋。驚訝的夏天的變化,科學家們正在研究力量,暴露一百萬平方英里的開放水域- 6加利福尼亞的超出了平均自1979年衛星開始測量。
4. At a recent gathering of sea-ice experts at the University of Alaska in Fairbanks, Hajo Eicken, a geophysicist, summarized it this way: 「Our stock in trade seems to be going away.」
在最近的一次聚會,海冰專家阿拉斯加大學費爾班克斯,Hajo Eicken,地球物理學家,這樣總結:「我們的股票在交易似乎消失。」
5. Scientists are also unnerved by the summer』s implications for the future, and their ability to predict it.
科學家也已經對夏季影響未來,和他們的預測能力。
6. Complicating the picture, the striking Arctic change was as much a result of ice moving as melting, many say. A new study, led by Son Nghiem at NASA』s Jet Propulsion Laboratory and appearing this week in Geophysical Research Letters, used satellites and buoys to show that winds since 2000 had pushed huge amounts of thick old ice out of the Arctic basin past Greenland. The thin floes that formed on the resulting open water melted quicker or could be shuffled together by winds and similarly expelled, the authors said.
復雜,引人注目的北極變化是一樣的冰移動融化,許多人說。兒子Nghiem領導的一項新研究中,美國宇航局噴氣推進實驗室,本周在《地球物理研究快報,使用衛星和浮標表明自2000年以來,風把大量的老冰厚厚的北極盆地過去的格陵蘭島。薄薄的浮冰,形成結果打開水融化的更快或可以通過風和重組在一起同樣驅逐,作者說。
7. The pace of change has far exceeded what had been estimated by almost all the simulations used to envision how the Arctic will respond to rising concentrations of greenhouse gases linked to global warming. But that disconnect can cut two ways. Are the models overly conservative? Or are they missing natural influences that can cause wide swings in ice and temperature, thereby dwarfing the slow background warming?
變化的速度遠遠超過了被幾乎所有的模擬用於估計設想北極將如何應對溫室氣體濃度上升與全球變暖有關。但這斷開可以減少兩個方面。模型過於保守?還是缺少自然的影響,會導致大幅波動的冰和溫度,從而相形見絀緩慢的背景變暖嗎?
8. The world is paying more attention than ever.
世界比以往任何時候都更關注。
9. Russia, Canada and Denmark, prompted in part by years of warming and the ice retreat this year, ratcheted up rhetoric and actions aimed at securing sea routes and seabed resources.
俄羅斯、加拿大和丹麥,促使部分今年年的變暖,冰撤退,加大言辭和行動旨在保障海上航線和海底資源。
10. Proponents of cuts in greenhouse gases cited the meltdown as proof that human activities are propelling a slide toward climate calamity.
削減溫室氣體排放的支持者認為金融危機是證明人類活動正在推動一個滑向氣候災難。
11. Arctic experts say things are not that simple. More than a dozen experts said in interviews that the extreme summer ice retreat had revealed at least as much about what remains unknown in the Arctic as what is clear. Still, many of those scientists said they were becoming convinced that the system is heading toward a new, more watery state, and that human-caused global warming is playing a significant role.
北極專家說,事情並不那麼簡單。十多位專家在接受采訪時說,極端的夏季冰撤退透露至少盡可能多的關於北極仍然未知什麼是清楚的。盡管如此,許多科學家表示,他們相信,系統正朝著一個新的、更水狀態,人類引起的全球變暖中扮演重要角色。
12. For one thing, experts are having trouble finding any records from Russia, Alaska or elsewhere pointing to such a widespread Arctic ice retreat in recent times, adding credence to the idea that humans may have tipped the balance. Many scientists say the last substantial warming in the region, peaking in the 1930s, mainly affected areas near Greenland and Scandinavia.
首先,從俄羅斯專家們很難找到記錄,阿拉斯加或其他地方指向這樣一個廣泛的北極冰撤退在最近時期,增加交易稅的觀點來看,人類可能已經打破了這種平衡。許多科學家說該地區去年大幅升溫,在1930年代達到頂峰,主要受影響地區附近的格陵蘭島和斯堪的納維亞。
13. Some scientists who have long doubted that a human influence could be clearly discerned in the Arctic』s changing climate now agree that the trend is hard to ascribe to anything else.
長期以來,一些科學家懷疑一個人的影響可能很清楚在北極的氣候變化現在認為,這一趨勢很難歸因於其他東西。
14. 「We used to argue that a lot of the variability up to the late 1990s was inced by changes in the winds, natural changes not obviously related to global warming,」 said John Michael Wallace, a scientist at the University of Washington. 「But changes in the last few years make you have to question that. I』m much more open to the idea that we might have passed a point where it』s becoming essentially irreversible.」
「我們曾經認為,大量的可變性,1990年代末被風的變化,誘導自然變化不明顯與全球變暖有關,」約翰·邁克爾·華萊士說,華盛頓大學的一位科學家。「但在過去的幾年裡變化讓你得問題。我更願意認為我們可能會通過一個變得本質上是不可逆轉的。」
15. Experts say the ice retreat is likely to be even bigger next summer because this winter』s freeze is starting from such a huge ice deficit. At least one researcher, Wieslaw Maslowski of the Naval Postgraate School in Monterey, Calif., projects a blue Arctic Ocean in summers by 2013.
專家說,冰撤退明年夏天可能會更大,因為今年冬天凍結的冰從如此巨大的赤字。至少一個研究員,Maslowski Wieslaw如此海軍研究生院的蒙特利,加州在2013年暑期項目藍色北冰洋。
16. While open Arctic waters could be a boon for shipping, fishing and oil exploration, an annual seesawing between ice and no ice could be a particularly harsh jolt to polar bears.
而開放北極水域可能有利於航運、漁業和石油勘探,冰和冰之間的年度波動可能是北極熊特別嚴厲的震動。
17. Many Arctic researchers warned that it was still far too soon to start sending container ships over the top of the world. 「Natural variations could turn around and counteract the greenhouse-gas-forced change, perhaps stabilizing the ice for a bit,」 said Marika Holland, of the National Center for Atmospheric Research in Boulder, Colo.
許多北極研究人員警告說,它仍然是過早地開始發送集裝箱船在世界之巔。「自然變化可以轉身抵消greenhouse-gas-forced改變,也許穩定冰,」瑪麗卡•霍蘭德說,博爾德市國家大氣研究中心的科羅拉多州。
18. But, she added, that will not last. 「Eventually the natural variations would again reinforce the human-driven change, perhaps leading to even more rapid retreat,」 Dr. Holland said. 「So I wouldn』t sign any shipping contracts for the next 5 to 10 years, but maybe the next 20 to 30.」
但她補充說,這將不會持久。「最終自然變化將再次加強人為改變,可能導致更快速撤退,」荷蘭博士說。「所以我不會簽署任何運輸合同在未來5到10年,但也許未來20到30」。
19. While experts debate details, many agree that the vanishing act of the sea ice this year was probably caused by superimposed forces including heat-trapping clouds and water vapor in the air, as well as the ocean-heating influence of unusually sunny skies in June and July. Other important factors were warm winds flowing from Siberia around a high-pressure system parked over the ocean. The winds not only would have melted thin ice but also pushed floes offshore where currents and winds could push them out of the Arctic Ocean.
在專家討論細節,在很多人看來,今年海冰的消失的行為可能是由於疊加力量包括溫室雲和空氣中的水蒸氣,以及ocean-heating異常晴朗的天空在6月和7月的影響。其他重要的因素是溫暖的風從西伯利亞高壓系統周圍停在海洋。風不僅會融化的薄冰,也推動海上浮冰,水流和風可以推動他們從北冰洋。
20. The new NASA study of expelled old ice builds on previous measurements showing that the proportion of thick, rable floes that were at least 10 years old dropped to 2 percent this spring from 80 percent in the spring of 1987, said Ignatius G. Rigor, an ice expert at the University of Washington and an author of the new NASA-led study.
開除老冰的新的美國宇航局研究建立在先前的測量表明,厚的比例,持久的浮冰,至少10歲今年春天從2%下降到80%在1987年的春天,伊格那丟g .嚴格說冰華盛頓大學的專家和一個新的美國航天局的研究》的作者。
21. Without the thick ice, which can enre months of nonstop summer sunshine, more dark open water and thin ice absorbed solar energy, adding to melting and delaying the winter freeze.The thinner fresh-formed ice was also more vulnerable to melting from heat held near the ocean surface by clouds and water vapor. This may be where the rising influence of humans on the global climate system could be exerting the biggest regional influence, said Jennifer A. Francis of Rutgers University.
不厚冰,可以忍受幾個月的不間斷的夏季的陽光,更黑暗的水面,薄冰吸收太陽能,增加和延遲冬季凍結融化。越薄fresh-formed冰也更容易融化熱源附近舉行的海洋表面雲層和水蒸氣。這可能增加人類對全球氣候系統的影響能發揮最大的地區影響力,羅格斯大學的詹妮弗·a·弗朗西斯說。
22. Other Arctic experts, including Dr. Maslowski in Monterey and Igor V. Polyakov at the University of Alaska, Fairbanks, also see a role in rising flows of warm water entering the Arctic Ocean through the Bering Strait between Alaska and Russia, and in deep currents running north from the Atlantic Ocean near Scandinavia.
Maslowski其他北極專家,包括博士如此在蒙特雷和伊戈爾訴Polyakov阿拉斯加大學費爾班克斯,也看到在上升流動的溫水通過白令海峽進入北冰洋的阿拉斯加和俄羅斯之間,並深陷電流運行從大西洋北部斯堪的納維亞半島附近。
23. A host of Arctic scientists say it is too soon to know if the global greenhouse effect has already tipped the system to a condition in which sea ice in summers will be routinely limited to a few clotted passageways in northern Canada.
許多科學家說北極還為時過早知道全球溫室效應已經把系統條件,海冰在夏季將通常僅限於幾凝結的通道在加拿大北部。
24. But at the university in Fairbanks — where signs of northern warming include sinkholes from thawing permafrost around its Arctic research center — Dr. Eicken and other experts are having a hard time conceiving a situation that could reverse the trends.
但在費爾班克斯大學——北部氣候變暖的跡象包括灰岩坑永久凍土融化北極研究中心- Eicken博士和其他專家們可能很難懷孕的局面是,扭轉趨勢。
25. 「The Arctic may have another ace up her sleeve to help the ice grow back,」 Dr. Eicken said. 「But from all we can tell right now, the means for that are quite limited.」
「北極可能有另一個她的看家本領,幫助冰重新生長出來,「Eicken博士說。「但我們現在可以告訴,手段十分有限。」

熱點內容
年級下冊英語第六單元試題 發布:2021-03-15 14:24:47 瀏覽:649
初中英語教研活動簡報 發布:2021-03-15 14:24:24 瀏覽:505
英語培訓機構簡歷模版 發布:2021-03-15 14:24:04 瀏覽:793
重慶大學虎溪校區英語角 發布:2021-03-15 14:23:12 瀏覽:768
孩子要不要上英語培訓班 發布:2021-03-15 14:23:05 瀏覽:960
如何提高高考英語聽力 發布:2021-03-15 14:22:34 瀏覽:590
英語思維導圖四年級下三單元 發布:2021-03-15 14:22:27 瀏覽:205
沂水英語培訓 發布:2021-03-15 14:21:43 瀏覽:242
2018中職英語試卷答案 發布:2021-03-15 14:21:36 瀏覽:918
15高考英語全國2 發布:2021-03-15 14:21:10 瀏覽:83